TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:14

Konteks
1:14 His 1  head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2  and his eyes were like a fiery 3  flame.

Wahyu 2:18

Konteks
To the Church in Thyatira

2:18 “To 4  the angel of the church in Thyatira write the following: 5 

“This is the solemn pronouncement of 6  the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame 7  and whose feet are like polished bronze: 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[1:14]  2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.

[1:14]  3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.

[2:18]  4 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[2:18]  5 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[2:18]  6 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[2:18]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[2:18]  7 tn Grk “a flame of fire.” The Greek term πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.

[2:18]  8 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears no where else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 1:15), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 1:15 is more on the lustrous quality of the metal.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA